22 March 2011

Entry 7 - Editing Latin Wikipedia

I've contributed two articles to Vicipaedia: I created the "esraj" article, and I created the "gay literature" article. It's quite hard to translate English articles to Latin. I would use the Italian as a guide, but some of these articles are only available in English or Russian. Thus, my translations oft-times make no sense.

Using Vicipaedia and Wikipedia has made me wonder: what is the standard way of adopting foreign words? The phonology and gender is hard to logically determine.  Should the new word be masculine, feminine, or neuter? Should the word keep its spelling mostly unchanged, or should the sound be mimicked? If we should write the words as they sound, then how should we annotate the dzh sound in Latin orthography? If anyone knows anything about this, I'd like to hear your words!

Here are the articles I started:

http://la.wikipedia.org/wiki/Litteratura_homophylophilia

http://la.wikipedia.org/wiki/Esraja

Ugh... I hope somebody corrects these: the grammar and spelling is horrible!

No comments:

Post a Comment